Значение:household goddess who prohibits the eating of salt during ɔkwama khɔ:maʔ (q.v.) and during the period of abstention following the death of a relative
Деривация:[yum salt + mɛn- NɛG + ca- eat + -ma NɔM/f + sammaN household deity]
Значение:1) place, put, set, set aside; 2) as aspectivizer: 'to hold' or 'to keep'
Деривация:[caus. < yuNmaʔ sit]
Комментарии:1) suʔwa kɔʔo: nɛ:sɛʔ! Put [your] bag down here!; niNwaʔo:yuNmaʔ vide -niNwaʔo:yuNmaʔ 2)\x kɛhukʔo:tɛmsɛʔyuksɛʔ! Catch [this] in your hand and hold it!; kɛhukʔo:puttɛʔyuksɛʔ! Grab it and hold it firmly!
Комментарии: esp. what in Nep. is referred to as a muḍā, an hour-glass-shaped bamboo wicker stool with deer hide stretched across the circular bottoms at either end.
Слово:yuNsiNmaʔ
Грамматика:vr.
Значение:1) sit oneself down; 2) pa:nbuk yuNsiNmaʔ vide pa:nbuk.
Деривация:[< yuNmaʔ place, set]
Слово:yu:maʔ, -yu:s-/-yu:-
Грамматика:vi.
Значение:be activated, in the expressions: 1) -miʔ yu:maʔ feel sleepy; 2) -lɛm yu:maʔ [lɛm kidney] lack the energy to do something, lack the spunk; 3) with immaʔ 'to sleep' in the impersonal construction: immaʔ yu:/yu:sɛ become/became sleepy; 4) with ye:ʔmaʔ 'to laugh' or -ye: 'urge to laugh' ; 5) -yam yu:maʔ not look forward to doing something
Комментарии:1) amiʔyu:sɛ I'm sleepy; cf. wamaʔ 2)\x alɛmyu:sɛ I don't have the spunk; cf. lɔʔmaʔ(7),tɔ:pmaʔ 3)\x cf. Nep. nidrālāgcha/lāgyo 4)\x in eg.: ku-ye:ʔ-my-aNyu:s-ɛ (his-laugh-INF-also be activated-PT)\x He too felt the urge to laugh; aye:pmǝyu: I shall have to laugh; hɛnaNkɛye:rɛʔ - kɛʔi:ndaN,hɛkkɛlleaye:yu:sɛ Why are you laughing? - You imitated me, so I had to laugh 5) ayamyu:sɛro:! Oh, I'm not looking forward to doing it at all!; cf. lɔʔmaʔ (7),\x tɔ:pmaʔ,yu:maʔ (2).\x
Слово:yupmaʔ, -yupt-/-yup-
Грамматика:vt.
Значение:put a belt (phɔʔi:) on someone, buckle someone up.
Деривация:[dir. < yummaʔ put a belt on]
Слово:yupmaʔ, -yupt-/-yup-
Грамматика:vt.
Значение:leaven, add yeast (khɛsuN) to; add spices to.